杨慧淑 Yang Huishu (? - ?) Song

   
   
   
   
   

望江南

Wang Jiang Nan

   
   
江北路, Die Straße nach Jiangbei
一望雪皑皑。 Ist so weit ich sehen kann schneebedeckt
万里打围鹰隼急, Über zehntausend Meilen finden Treibjagden statt mit ungestümen Adler und Falken
六军刁斗去还来。 Die sechs Armeen schlagen ihre Kupferpfannen, gehen und kommen zurück
归客别金台。 Der Reisende verlässt den goldenen Pavillon und kehrt heim
江北酒, Der Wein von Jiangbei
一饮动千杯。 Fängt er ihn an zu trinken, trinkt er tausend Becher
客有黄金如粪土, Der Reisende hat Gold wie Kot und Dreck
薄情不肯赎奴回。 Doch untreu wie er ist, ist er nicht gewillt, mich freizukaufen
挥泪洒黄埃。 Ich wische meine Tränen weg und besprenkle mit ihnen den gelben Staub